LeDiT - Learning with Digital Testimonies
The aim of the project LeDiT (Learning with Digital Testimonies) is to make the German-language testimony of Holocaust survivor Abba Naor accessible to a wide international audience online. To this end, we are currently creating English subtitles and a matching dialogue system for the interactive video testimony produced within the framework of the LeDiZ project (Lernen mit Digitalen Zeugnissen) at LMU Munich. Users can already interact online with Abba Naor’s avatar and ask him questions about his life and opinion using spontaneous German speech. With the support of Google Dialogflow, the users’ questions are matched with the most suitable answer videos, and Abba Naor’s avatar then answers the questions accordingly in the digital interface.
In the first step of the LeDiT project, we selected the most relevant and important questions among the wealth of German material. These questions and their transcribed corresponding answers are currently being translated into English by a professional translator according to predefined criteria concerning e.g. the translation of metaphors or non-canonical language, so as to ensure the highest possible quality standards. In the next step, the films will be subtitled with the translated English texts, so that users can interact online with the English version of Abba Naor’s testimony in a browser or on a mobile.
Abba Naor’s testimony with English subtitles
Project coordinator: Prof. Dr. Christina Sanchez-Stockhammer
Technical coordinator: Antonia Friebel
Translator: Julie Winter received a doctorate in German from Northwestern University in 1993. She is Visiting Assistant Professor for German at Western Washington University in Bellingham, Washington, and Associate Editor of the translation magazine No Man’s Land. She has published numerous translations, including memoirs, essays, short stories and poems.