Jump to main content
27th German-Catalan Conference, 16-19 September 2020
Sections

Sections

 

Esther Gimeno Ugalde (University of Vienna) & Maria Dasca (Pompeu Fabra University)

 

What has connected, until now, cultural studies and Catalan studies? How have the two disciplines developed and how have they interrelated? What future perspectives do both face, and what are their epistemological foundations? How can cultural works and practices be explained in a context of change such as the current one? How can they be analyzed from a holistic perspective while taking into account the social, political, ideological, and economical contexts which make them possible and condition them? What role does language play in Catalan cultural production and in its reception?

The aim of this panel is to create a space for metadisciplinary and interdisciplinary reflection to update the strengths and weaknesses in the relationship between Catalan studies and cultural studies. Not only is it to offer a critical review of the core ideas on which the works in the still emerging discipline of Catalan cultural studies are founded (Fernàndez 2009), but also to outline proposals for new analyses, based on cultural products related to disciplines such as literature, art, cinema, theatre, music, sports, media, etc.

As a point of reflection, proposals must take into account the specificity of the Catalan culture, as it relates to other minority cultures, particularly to those in the Iberian context (Gimeno Ugalde 2019). As Crameri states (2007: 214), “working on a minority culture means that connections should be made slightly more easy, because opportunities for professional contact are increased by the smaller number of people working on the field and the sense of mutual recognition”.

In the case of Catalan studies, it has been particularly stressed the need for a contextualized and historical vision of the cultural phenomenon being studied, in both the teaching and the research, in order to be able to interpret it appropriately and (often) to present it to an audience which does not have a deep knowledge of it. In English speaking universities, for instance, cultural studies have become an attractive area of interest for Catalan studies in so far as they have enabled problem-posing visions of the context in which they find themselves. Bearing this in mind, it is worth remembering that according to Bennett (2001), sub-national approaches to cultural analysis problematize the homogenizing tendencies of national cultures. In addition, if we assume –as Fernàndez (2009) proposes– that it is not just culture which ‘is located’ but knowledge as well, it becomes crucial to understand the different institutional backdrops and specific contexts where this knowledge is created in order to understand its complexities. Thus, it is necessary to promote communication between the different academic traditions (Martí-López/Fernàndez 2005; Resina 2011; Gimeno Ugalde 2018) where Catalan cultural studies develop without having to renounce the internationalization of the discipline.

 

Esther Gimeno Ugalde (University of Vienna), a graduated from the University of Vienna, where she currently works, she taught and conducted research at Boston College, Harvard University, TU Chemnitz, University of Freiburg a.B. and University of Vienna. Her main areas of expertise include Iberian Studies, Catalan Studies, literary translation in the Iberian Peninsula and multilingualism in cinema and literature. She is a research member of the Center of Comparative Studies from the Universidade de Lisboa and co-editor of the International Journal of Iberian Studies.

 

Maria Dasca (Pompeu Fabra University), She holds a Degree in Catalan Philology. She worked as a teacher and researcher at the Universitat de Barcelona, University of Paris-Sorbonne, Brown University, University Pompeu Fabra, and Harvard University. Since 2019, she is postdoctoral fellow at the Universitat Pompeu Fabra. Her research interests include Contemporary Novel, Translation Studies, and Space Studies.

 

Participants:

  • Simona Škrabec (Universitat Oberta de Catalunya): „L’experiència de la marginació és transferible?“
  • Esther Gimeno Ugalde (Universität Wien): „(Re)pensar els estudis catalans des del marc ibèric“
  • Maria Dasca (Universitat Pompeu Fabra): „El gir espacial en els estudis catalans“
  • Helena Buffery (University College Cork): “Contemporary Catalan Culture in/as a Translation Zone: Approaches from the perspective of comparative cultural studies“
  • Alfons Gregori (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu): “La música popular contemporània: un revulsiu necessari en els estudis culturals catalans”
  • Enric Bou (Università Ca' Foscari Venezia): “Les humanitats arRACOnades. El futur de l’Open Acces: daurat, verd (o roig)”
  • Mercè Picornell (Universitat de les Illes Balears): “Híbrids, heterogenis, glocals o contraculturals? Les formes complexes d'identificació local en la cultura mallorquina contemporània”
  • Katiusca Darici (Università de Verona): “Del transnacionalisme al feminisme: la trajectòria de Najat El Hachmi a la literatura catalana actual”

Silke Hünecke (TU Chemnitz)

 

The topic under discussion in this panel is an analysis of the key civil society players in the current Catalonian independence movement such as the two large and influential NGOs Omnium Cultural (OC) and the Assemblea Nacional Catalana (ANC) and the local direct democratic Comités de Defensa de la República (CDR) and their roles and significance in the crisis in Catalonia. In this way it is intended to contribute, on the one hand, to social movement research and, on the other hand, to crisis and conflict research. The focus when considering the current crisis in Catalonia is frequently on politicians and parties of both sides and yet the movement is significantly supported by large sections of Catalan civil society. The mass mobilisations especially for the large demonstrations that have taken place on the Catalan national day annually since 2010, for the outlawed referendum in 2017 or for the protests which lasted for days after the announcement of the verdicts against Catalan politicians and activists were organised by civil society players and, through their participation, supported by the civil society. In order to do justice to the complexity of the current crisis in Catalonia, it is necessary to take these players and activists into account. In the panel the following areas will be analysed from the point of view of social movement research: the causes (origin/development), mobilisation (contents/strategies), activists (their motivation), the collective identity of the movement, goals, forms of protest, structural preconditions (dealings with the forces of state control) and (social) impacts (cf. Haunss, 2005; Kern, 2007; Leidinger, 2015; Raschke, 1988).

As a framework for the panel Prof. Dr. Klaus-Jürgen Nagel will outline in his keynote speech the background of the development of the crisis in Catalonia in the 21st century. Klaus-Jürgen Nagel has been associate professor in the Department of Politics and Social Sciences at the Pompeu Fabra University (UPF) in Barcelona since 1997. As an eminent expert on past and present Catalonia he has published a large number of articles on the subject in German, English, Catalan and Spanish (see also: https://www.upf.edu/web/grtp/publications).

 

The topic under discussion in more detail:

The present crisis in Catalonia is the result of a conflict which has been coming to a head ever since 2010. This is not a new conflict, but a conflict that has existed since the establishment of the Spanish monarchy. Ever since the 17th century the Catalan independence movement and the associated mass civil protests have been gaining strength in waves.

The decision of the Spanish Constitutional Court in 2010 with regard to the Statute of Autonomy of Catalonia is seen as a turning point for the current independence movement. After lengthy negotiations between the then Spanish democratic (PSOE) government and regional government of Catalonia an agreement was reached in 2006 on an enhanced Catalan statute of autonomy which granted Catalonia further rights (including tax law, cultural and education policy). The Catalan population also approved this statute in a referendum. However, the right-wing conservative Partido Popular (PP) lodged an appeal against this new statute of autonomy and four years later the Constitutional Court found in their favour on many points. The enhanced Catalan statute of autonomy of 2006 was then seriously limited and the self-designation of Catalonia as a 'nation' was revoked. In the following years the latent conflict between the Spanish central government and supporters of Catalan independence increasingly came to a head.

The formation and organisation of the civil society independence movement began in the course of the major demonstration on 10th July 2010 with the slogan ''Som una nació. Nosaltres decidim'' (in English: ''We are a nation. We decide'') initiated by Omnium Cultural (OC) which several hundreds of thousands of people took part in. It was the first large public reaction by Catalan civil society to the ruling of the Spanish Constitutional Court. Subsequently there arose a constantly growing and a more professionally organised movement. In the meantime the independence movement has become a large network of diverse parties, NGOs and (locally based) groups. In spite of a broadly homogenous external image, their heterogeneity is a basic characteristic for all social movements and this is also true of the Catalan movement. The key players differ with regard to their political identity as well as to their organisational structures and their forms of action. The two key players in the civil society section of the movement are the Catalan cultural organisation Omnium Cultural (OC) founded in 1961 and Assemblea Nacional Catalana (ANC) which only came into being in 2012. According to their own figures the ANC has some 80,000 members and the OC some 175,000 members. It was above all the OC and the ANC which during the last years have contributed to the development of the movement into a mass movement on the street through organised major demonstrations and mass protests. To mobilise their supporters both NGOs use in particular such social media as Facebook, Twitter and YouTube together with such instant messenger services as Telegram and WhatsApp. Both NGOs have their head offices in Barcelona, besides having local representations in many places. Both NGOs have a hierarchical structure and a permanent staff. Furthermore in 2017 hundreds of direct democratic and locally active groups were set up which are today called Comités de Defensa de la República (CDRs) which were principally responsible for the preparation and the holding of the illegal referendum which they organised themselves.

The civil society sections of the independence movement advocate a 'transversal' self-image, which is expressed through a common alliance policy and collective action. The common overriding goal of the movement is a Catalan republic with more political, social and environmental rights. In their joint action consensus the diverse players appeal for peaceful protest as the means to this end, whereby in recent years the protest form of civil disobedience has above all been tolerated or has been directly called for.

Ever since the holding of the outlawed referendum on 1st October 2017, in which almost 2.3 million Catalan citizens took part and which the Spanish central government tried to prevent by taking repressive action, the conflict in Catalonia has become a serious crisis. Since mid-October 2019 the crisis appears to have entered a new phase: nine former leading Catalan politicians and activists (ANC, OC) were given prison sentences of between nine and thirteen years by the Spanish Supreme Court for insurrection and for the first time this resulted in riots on the part of the Catalan movement.

 

Silke Hünecke (Technische Universität Chemnitz) ist Postdoktorandin bei den Europastudien an der Technischen Universität Chemnitz. Ihre Forschungsinteressen konzentrieren sich auf Diktaturen, Erinnerungspolitik, Soziale Bewegungen, Krisen- und Konfliktforschung, Qualitative Sozialforschung sowie die spanische Geschichte und Gegenwart.

 

 

Participants:

  • Klaus-Jürgen Nagel (UPF Barcelona): De la nació a l'estat?
  • Peter A. Kraus (Universität Augsburg): La qüestió de la sobirania i el republicanisme popular
  • Jaume López Hernández (UPF Barcelona): El paper del moviment de base en el procés polític independentista català (2006-2020)

 

Bri Newesely (Beuth Hochschule Berlin)

 

In contemporary metropolises, cultural buildings and theatres play an important role in urban transformation, especially in interaction in and with public space. Here, the German cities dealing with gentrification are very comparable to Catalan cities. The handling of historical (empty) buildings, their conversion and upgrading shows the social significance ascribed to these places, also in the discussion about the significance of urban centres. Urban and theatre culture is interpreted as an important part of the spatial and social overlapping of very different and diverse phenomena. The International Observatory of Scenic Spaces, under the direction of Prof. Dr. Antoni Ramon, is working on an atlas of the scenic places of the Catalan countries, as well as on behalf of the Ministry of Culture of the rest of Spain, but also throughout Europe, as the collaboration with Prof. Dr. Bri Newesely from Berlin shows. In addition to research work - such as the two proposed doctoral students - the group is also dedicated to the renovation, refurbishment and upgrading of theatre buildings, for example to improving the accessibility and accessibility of Catalan theatres.

Bri Newesely holds a doctorate in architecture and is a professor for Theater- und Veranstaltungs at the Beuth Hochschule Berlin with a specialization in scenography and theater design. Studied fine arts and architecture at the Universität der Künste Berlin and scenography at the Kunsthochschule Weissensee. Since 1996 she has been self-employed as a stage designer, architect and technical director; In 2002 she was certified to Bühnenmeisterin and since 2014 member of the Observatori d'Espais Escènics.

 

Participants:

  • Antoni Ramon (Escola Tècnica Superior d’Arquitectura Barcelona):L’Observatori d'Espais Escènics - Teatres en Risc”
  • Guillem Aloy (Escola Tècnica Superior d’Arquitectura Barcelona): “Atles d’arquitectura teatral a Mallorca“   
  • Bri Newesely (Beuth Hochschule Berlin): “Diàleg entre espai i història – la nova Sala Beckett a Barcelona i el Radialsystem a Berlín”
  • Ivan Alcázar (Observatori d'Espais Escènics): “Barcelona: espais "altres", alternatius i alterats. De les noves pràctiques a la "nova normalitat"

Bàrbara Roviró (Universität Bremen)

Transkulturelle Erinnerungen manifestieren sich immer dort, wo sprach-kulturelle Begegnungen stattfinden und gesellschaftlich erinnert werden. So werden in dieser Sektion verschiedene Diskurse aufgegriffen, die dem Katalanischen in mehrkulturellen Kontexten eine Stimme verleihen. Sowohl aus historischer Kolonialperspektive als auch bei der synchronen Betrachtung der katalanischen Gitanos in Frankreich oder auch im Zuge der Rezeption übersetzter deutschsprachiger Literatur von Frauen nach 1945 erweist sich das Katalanische als wesentlicher Zugang zu universalen Erscheinungen von weitreichender Bedeutung: Kolonialismus, Migration und Exiliteratur.

Bàrbara Roviró Universitätslektorin in der Didaktik der romanischen Sprachen, lehrt auch in den Landeswissenschaften für das Fach Spanisch. Ihre Forschungsschwerpunkte in der Katalanistik umfassen Migration und Sprache, Sprachkontakt und politischer Identitätsdiskurs.

Participants:

  • Tim Christmann (Universität des Saarlandes): “La colònia catalana – Katalanische Perspektiven auf den spanischen Kolonialismus in Äquatorialguinea”
  • Patrick O. Steinkrüger (Universität Göttingen): “Language and Culture of the Catalan Gipsies in France”
  • Montserrat Franquesa Gòdia (Universitat Autònoma de Barcelona): “Escriptores de l’exili alemany traduïdes al català”

Constanze Gräsche (Uni Leipzig)

 

In Zeiten der zunehmenden Digitalisierung aller Lebensbereiche durchläuft auch die Wissenschaft einen Wandel, nicht nur im Hinblick auf Forschungswerkzeuge, sondern vor allem auf Inhalte und Forschungsgebiete. Dies trifft auch und insbesondere auf die Sozial- und Geisteswissenschaften zu. Es werden neue Lehrstühle für digitale Sprach- und Geisteswissenschaften geschaffen, Projekte aus dem Bereich gefördert, die digitale Kompetenz von Forschern verstärkt nachgefragt.

Durch die rasanten technologischen Entwicklungen und zunehmenden Partizipationsmöglichkeiten, die zu tiefgreifenden gesellschaftlichen und politischen Veränderungen geführt haben und führen werden – hier sei beispielhaft der verstärkte Gebrauch von Twitter zur politischen Kommunikation erwähnt –, haben sich an der Schnittstelle zwischen Kultur und Politik neue Forschungszweige für kultur- und sprachwissenschaftliche Untersuchungen herausgebildet. Es boomen Studien, die sich mit E-Mail- und Chat-Kommunikation beschäftigen und es entstehen Leitfaden zur Sprachverwendung im Internet.

Dieser technologische Fortschritt hat natürlich auch Einfluss auf die Translationswissenschaft. Diverse Bereiche profitieren von den neuen Möglichkeiten, die die Digitalisierung bietet, wie etwa Untertitelung für Hörgeschädigte oder das Schriftdolmetschen. Grundlegende Bestandteile der Übersetzerausbildung sind mittlerweile die Beherrschung neuer Anwendungen im Bereich der maschinellen Übersetzung und die Vermittlung neuer Tätigkeitsfelder, wie das Post-Editing. Es gilt, diese Bereiche zu untersuchen, zu evaluieren und in die Praxis zu integrieren – sei es im Übersetzungsunterricht oder in der translatorischen Berufswelt.

Gegenstand dieses Panels sollen daher die Möglichkeiten sein, die die zunehmende Digitalisierung für Translationswissenschaft und Katalanistik eröffnet, aber auch deren Grenzen, wenn man beachtet, dass „das Digitale“ eine Art Trägermedium ist, zu dem man für eine (gleichberechtigte) Teilhabe auch Zugang haben muss. Digitalisierung geht Hand in Hand mit dem Sichtbarmachen und Sichtbarwerden von kulturellem Wandel, weit über die eigenen (Landes-)Grenzen hinaus. Das Übersetzen und Dolmetschen von Informationen jeglicher Art bildet den Grundstein für grenzüberschreitende gesellschaftliche Kommunikationsprozesse, und dennoch wird dies nur wenig wahrgenommen oder gar öffentlich diskutiert.

Das Panel setzt an dieser Stelle an. Geplant sind Beiträge aus unterschiedlichen Bereichen der katalanisch-deutschen Translationswissenschaft. Ziel ist es, unterschiedliche Gebiete der Translationswissenschaft zu beleuchten, um so ein umfassendes Bild der aktuellen Lage dieses Dialoges zwischen zwei Disziplinen zu zeichnen. Zum einen soll es um Werkzeuge wie etwa digitale Korpora und Tools sowie ihre Vermittlung gehen, zum anderen soll auch die Literaturübersetzung einen Platz in dem Panel finden. Es wird den Fragen nachgegangen, wie digitale Korpora, wie beispielsweise der COVALT-Korpus der Universitat Jaume I erstellt und zur Forschung genutzt werden (können). Außerdem soll es um bestehende und global zur Kommunikation genutzte Tools gehen mit dem Fokus auf der Frage, inwieweit ein massentauglicher Kommunikationskanal, wie Skype und der Skype Translator, für (minorisierte) Sprachen mittlerer Größe funktioniert. Abgesehen von diesen digitalen Werkzeugen und ihrer reinen Nutzung für die Forschung oder als Forschungsgegenstand soll auch beleuchtet werden, wie diese Werkzeuge im Übersetzungsunterricht angehenden Übersetzern und Übersetzerinnen vermittelt werden können. Gleichzeitig gilt es sich mit den sprachlichen Herausforderungen und Problemen sowie den Auswirkungen auf die Textproduktion auf Grund einer zunehmenden Verwendung von maschineller Übersetzungswerkzeuge auseinander zu setzen. Es wird der Frage nachgegangen, welche Rolle die zunehmende Digitalisierung bei der Literaturübersetzung spielt, da Literatur einer der mächtigsten Träger von Kultur ist.

Constanze Gräsche, Studium der Übersetzungswissenschaft in Köln, Bogotá, Leipzig, Concepción und Barcelona, Literaturübersetzerin sowie allgemein beeidigte Übersetzerin für die Sprachen Englisch, Spanisch und Katalanisch. Aktuell promoviert sie zur soziolinguistischen Realität von gemischten Paaren am IALT. Ihre Forschungsgebiete sind Soziolinguistik, Migrationslinguistik und Minderheitensprachen sowie Untertitelung und Literaturübersetzung.

Participants:

  • Teresa Molés-Cases (Universitat Politècnica de València): “Els estudis de traducció basats en corpus: l’expressió i la traducció de la Manera al corpus COVALT”
  • Núria Esther Monzonís Carda (Universität Leipzig): “Ensenyament de la traducció en la parella lingüística alemany-català fent ús d’eines digitals: estudi empíric de la traducció dels verbs modals en alemany”
  • Felix Hoberg (Universität Leipzig): “Avaluació de l’Skype Translator: concepció d’un model analític per a la parella de llengües català-alemany”
  • Christine Paasch-Kaiser & Felix Hoberg (Universitat de Leipzig): “Eines digitals a l’aula de traducció del català a l’alemany”
  • Constanze Gräsche (Universität Leipzig): “La traducció literària com a procés de gestió cultural (poc digital)”

Monja Burkard (Universität Wien)

Maria del Mar Vanrell, (Universitat de les Illes Balears)

 

In den letzten 30 Jahren hat sich in den katalanischsprachigen Gebieten eine komplexe Situation in Hinblick auf Migrationsbewegungen ergeben, die sich zwangsläufig auch auf die katalanische Sprache ausgewirkt hat. Einerseits ist zu beobachten, dass sich die Bevölkerung seit den 60er Jahren fast verdoppelt hat – mit Spitzenwerten von bis zu 150 % im Fall der Balearen (EULIB2014). Dieses Bevölkerungswachstum ist vor allem auf die Einwanderung zurückzuführen, die in Katalonien und auf den Balearen ungefähr 40% der Bevölkerung ausmacht (basierend auf Daten des EULP2018 und EULIB2014). Andererseits hat der seit 2009 vorherrschende Arbeitsplatzmangel viele (vor allem junge KatalanInnen) dazu gebracht, das Land zu verlassen. Soweit uns bekannt ist, gibt es keine vergleichbaren Daten aus allen katalanischsprachigen Gebieten, jedoch sprechen die Statistiken aus Katalonien und den Balearen von mehr als 100.000 ausgewanderten KatalanInnen zwischen 2008 und 2016 im Fall von Katalonien (basierend auf Ergebnissen der Estadística de Variacions Residencials des INE) und von ca. 35.000 zwischen 2009 bis 2019 auf den Balearen (basierend auf Daten der IBESTAT).

Die Auswirkungen dieses Mobilitätszuwachses hat sich in der Entwicklung neuer sprachliche Profile manifestiert (Pujolar, González i Martínez 2010) und hatte vermutlich die Entstehung neuer Varietäten des Katalanischen zur Folge. Demzufolge existiert einerseits das Profil der neuen SprecherInnen, die die katalanische Sprache nicht als L1 haben, sie aber in verschiedenen (beruflichen, sozialen, oder familiären) Bereichen des Alltags verwenden. Andererseits existieren SprecherInnen, die Katalanisch zwar als L1 haben, es aber nicht außerhalb des familiären Kontexts verwenden, da sie in einem Umfeld leben, in dem eine andere Sprache als die Umgebungssprache gesprochen wird, mit anderen Worten HerkunftssprecherInnen des Katalanischen (Borrull 2016).

In der geplanten Sektion machen wir von einer weiten Definition des Begriffs neue SprecherInnen Gebrauch, in dem wir sowohl neue SprecherInnen im engeren Sinne (d.h. L2-SprecherInnen des Katalanischen) miteinschließen, aber auch diejenigen L1-SprecherInnen, bei denen das Katalanische jedoch nicht die Sprache ist, in der sie am kompetentesten sind.

Ziel der Sektion ist es, neue Erkenntnisse über diese neuen SprecherInnen des Katalanischen und ihre sprachlichen und diskursiven Praktiken zu gewinnen. Fragestellungen, die behandelt werden sollen, sind u.a.:

  • Wodurch zeichnet sich das Katalanische (als sprachliches System) dieser neuen SprecherInnen aus? Kann man von einer homogenen Varietät sprechen oder gibt es Variation hinsichtlich der anderen Sprachen der SprecherInnen oder hinsichtlich dem Grad der Interferenzen aus diesen Sprachen?
  • Gibt es Gemeinsamkeiten zwischen einer L2-Varietät des Katalanischen und dem Katalanischen als Herkunftssprache?
  • Welche Rolle spielt die Sprache bei der Identitätsbildung dieser SprecherInnen?
  • Welche Verantwortung tragen die Institutionen gegenüber den HerkunftssprecherInnen außerhalb der katalanischsprachigen Gebieten? Müssten sie mehr Mittel zur Verfügung stellen um den Erhalt der Sprache zu erleichtern?
  • Inwieweit werden diese neuen Varietäten des Katalanischen akzeptiert? Werden sie in allen Bereichen von der Gesellschaft akzeptiert (z.B. im öffentlichen Gebrauch wie in den Medien, in der Politik oder im akademischen und schulischen Umfeld)?

 

Monja Burkard és candidata de doctorat a l’Institut de Romanística de la Universitat de Viena. En la seva tesi de doctorat investiga la variació intra- i interindividual quant a la forma i la posició dels pronoms clítics en català i espanyol. Fora del seu treball de doctorat col·labora en un projecte de corpus bilingüe del català i espanyol, finançat per la Universitat de Viena.

 

Maria del Mar Vanrell és professora contractada doctora de la Universitat de les Illes Balears. Ha treballat a la Universidad Autónoma de Madrid i a la Freie Universität Berlin. La seva recerca se centra en l’entonació de les llengües romàniques, les interfícies gramaticals externes i l'adquisició de la llengua inicial.

 

Participants:

  • Sílvia Perpiñán (Universitat Pompeu Fabra): “Bilinguals as Agents of Linguistic Change”
  • Laia Arnaus Gil (Universität Hamburg) / Amelia Jiménez-Gaspar (Universitat de les Illes Balears): “L’adquisició del català com a llengua d’herència en infants multilingües a la ciutat d’Hamburg”
  • Eva Juarros Daussà (University of Groningen): “Minority Language Families in Diaspora: Catalans in New York City”
  • Maria del Mar Vanrell (Universitat de les Illes Balears) / Francesc Ballone (Institut d’Estudis Catalans) / Teresa Cabré (Universitat Autònoma de Barcelona) / Pilar Prieto (ICREA-Universitat Pompeu Fabra) / Carlo Schirru (Università degli Studi di Sassari) / Francesc Torres-Tamarit (CNRS-Université Paris 8): “El català de l’Alguer: una varietat sarditzada?”

Carsten Sinner (Universität Leipzig)

El panel preveu reunir contribucions que tractin de la llengua, cultura i literatura al País València des de diferents angles i perspectives, tant diacròniques com sincròniques, i que tinguin en compte les qüestions elegides com a marc teòric del congrés. Al panel esperem poder debatre, particularment, com la migració, la mobilitat i la modernització (especialment, la digitalització) han causat o estan causant una intensificació de les transformacions socials i culturals, com es reflecteixen aquestes modificacions en la llengua i quin impacte tenen sobre les seves representacions en els diferents àmbits culturals com ara la literatura, la poesia o la música.

 

 

Carsten Sinner va estudiar traducció, sociologia i pedagogia de l'alemany com L2 a Berlín i Barcelona, tesi doctoral sobre el castellà a Catalunya a la University Humboldt de Berlín, habilitació sobre els llenguatges d'especialitat del portuguès a Potsdam. Des del 2008, catedràtic de Lingüística aplicada i translatologia a Leipzig.

 

Participants:

  • Àlex Martín Escribà (Universidad de Salamanca): "Negra i valenciana: centralitats i perifèries"
  • Raquel Mengual Pons (Universitat d'Alacant): Referències culturals en la música valenciana contemporània”
  • David Garcia (Universitat d'Alacant): Referències culturals en la música valenciana contemporània”

Toni Maestre (Departament de Filologia Catalana, Universitat d’Alacant)

 

Objectius del panell

  1. Examinar els canvis socials que s’han produït en la societat catalana; concretament la concepció d’una societat igualitària pel que fa al gènere i l’orientació sexual.
  2. Indagar com el gènere interactua amb altres factors que configuren la identitat, com ara l’espai, el sistema econòmic o la nacionalitat..
  3. Participar en el debat públic vigent en els últims anys sobre la identitat trans mitjançant l’anàlisi d’una sèrie de discursos socials com la literatura catalana contemporània (llibres infantils i juvenils, poesia, teatre, novel·la), xarxes socials i reflexions teòriques i crítiques, explorant quines repercussions té, especialment, en l’educació i quins paral·lelismes estableix amb el debat sobre la identitat nacional.
  4. Analitzar críticament la construcció i la representació de la identitat del gènere femení en la cultura popular i de masses catalana catalana, concretament el còmic i les llegendes urbanes, posant en relleu la hipersexualització de la dona en el marc dels diferents arquetips femenins existents.
  5. Explorar les diferents formes en què l’espai configura de la identitat, especialment de gènere, a partir de l’obra poètica i narrativa d’una sèrie d’escriptores valencianes i catalanes com Carmelina Sánchez-Cutillas, Maria Barbal, Marta Rojals i Maria Climent.

Toni Maestre és Professor Titular d’Universitat, en l’àrea de Literatura Catalana Contemporània. Ha sigut professor col·laborador de la Universitat Oberta de Catalunya i professor visitant a la Universitat de Durham (Regne Unit). És autor de sengles llibres sobre Quim Monzó i Sergi Pàmies i de diferents articles sobre literatura contemporània, periodisme, cinema i xarxes socials. Les seues línies d’investigació més recents són l’estudi de les masculinitats, la sexualitat i la teoria queer.

Participants:

  • Toni Maestre (Universitat d'Alacant): “Gènere i nació en curs: una reflexió al voltant dels conceptes de transició nacional i gènere trans”
  • Anna Esteve (Universitat d'Alacant): “LIJ i construcció de la identitat. A propòsit de Duna, de Muriel Villanueva”
  • Eduard Baile (Universitat d'Alacant): “La representació de la dona en els còmics d'Enric Sió: una inversió subtil de l'arquetip hipersexualitzat?
  • Agnès Toda i Bonet (Universitat Autònoma de Barcelona): "Justícia en clau femenina: La memòria de les oblidades de Tecla Martorell"

Benjamin Meisnitzer  (Universität Leipzig)

La identitat social està marcada essencialment per la llengua. En el cas del català, la variació lingüística constitueix un repte per als parlants, ja que a la comunitat lingüística li resulta molt difícil, sinó impossible, acordar una norma. En conseqüència, la identitat catalana es desenvolupa dins d'un conflicte de normes i, al mateix temps, amb la pressió externa de reafirmar-se a l'Estat espanyol. A això cal afegir les varietats de fora de l'Estat espanyol: Perpinyà (França) i l'Alguer (Sardenya). En conjunt constitueixen un àmbit d'investigació interessant pel que fa a la relació entre llengua i identitat, tema al qual està dedicada la secció.

Benjamin Meisnitzer va estudiar Filologia Romànica (Portuguès i Castellà) i Lingüística Germànica com a especialització secundària, i francès i català com a llengües secundàries a Lisboa i Munic. Doctorat sobre El present com a temps narratiu. Col·laborador científic a la LMU de 2009 a 2014, professor junior de Lingüística Romànica centrada en Iberorromanística a la JGU Mainz de 2014 a 2018 i des de 2018 catedràtic de Lingüística Romànica centrada en Filologia Hispànica i Portuguesa a la Universitat de Leipzig. Àmbits d'investigació: semàntica temporal, lingüística de varietats, canvi lingüístic.

Participants:  

  • Mar Mañes Bordes (Christian-Albrechts-Universität zu Kiel): “Els usos lingüístics i la identitat dels estudiants catalans”
  • Martí Freixas Cardona (Universitat Pompeu Fabra): “L’aplicació de criteris morfopragmàtics en mots sufixats apreciatius en català”
  • Linda Rüger (Universität Leipzig): “Das alguerès im Spannungsfeld von Mündlichkeit und Schriftlichkeit”

Ulrich Hoinkes (Universität Kiel)

Die nationale Frage Kataloniens findet sich in verschiedenen diskursiven Szenarien wieder. Traditionelle Medien wie Presse und Fernsehen spielen dabei nach wie vor eine zentrale Rolle und können die externe aber auch die interne Wahrnehmung beeinflussen. In dieser Sektion werden diese Strategien mit ihren Merkmalen identifiziert und ihre Konstruktion im Hinblick auf die Wirkung durchleuchtet.    

Ulrich Hoinkes, Professor für Romanische Sprachwissenschaft, promovierte in Französisch zur Philosophie und Grammatik in der Aufklärung und hat in seiner Habilitation den regionalen Sprachgebrauch in Fachkontexten in zweisprachigen Regionen der europäischen Romania untersucht (Bearnesisch und Valenzianisch). Er hat auch zahlreiche Arbeiten in der katalanischen Soziolinguistik veröffentlicht.  

Participants:  

  • Víctor Sevillano (Universitat de Windsor): “Canvis de relat, relat de canvis: l’alienació progressiva en l’anomenada “qüestió nacional” en sèries documentals de TV3 i TVE”
  • Carsten Sinner (Universität Leipzig): “Dämonisierung und Rekontextualisierung als Strategie. Katalonien in der spanischsprachigen Presse”
  • Marcello Giugliano (Universität Bern): Representacions d’identitats i globalització als articles periodístics: un estudi contrastiu i intercultural dels discursos mediàtics sobre Catalunya