The English / German Translation Corpus
Publications
- Schmied, Josef (1994). Translation and cognitive structures. Hermes, Journal of
Linguistics 13, 169-181.
- Schmied, Josef/Hildegard Schäffler (1996). Explicitness as a universal feature of
translation. In: Corpus-based studies in English: Papers from the seventeenth
International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 17),
ed. by Magnus Ljung. Amsterdam and Atlanta: Rodopi, 21-36.
- Schäffler, Hildegard. (1997) Kulturspezifische Probleme der englisch-deutschen
Übersetzung: lexikalische und pragmatische Aspekte ("Culture-specific problems of
English-German translation: lexical and pragmatic aspects"). PhD dissertation,
Chemnitz University of Technology.
- Schmied, Josef (1998). Differences and similarities of close cognates: English with
and German mit. In: Corpora and cross-linguistic research: Theory, method and
case studies, ed. by Stig Johansson and Signe Oksefjell. Amsterdam and Atlanta:
Rodopi, 255-176.
- Schmied, Josef. (1999). Applying contrastive corpora in modern contrastive grammars: the
Chemnitz Internet Grammar of English. In Out of corpora. Studies in honour of Stig
Johansson, ed. by Hilde Hasselgard and Signe Oksefjell. Amsteram and Atlanta: Rodopi,
21 - 30.
- Smitterberg, Erik/Reich, Sabine/Hahn, Angela (2000, in press). The present progressive
in political and academic language in the 19th and 20th centuries: A corpus-based
investigation. ICAME Journal 24.
for further publications
cf. Josef Schmied
Work in progress
- Fink, Barbara. "Translationese: interference vs. hypercorrectness? Linguistic
features of literary and non-literary English-German translations". PhD thesis,
Chemnitz University of Technology.