Prof. Dr. Josef Schmied/Prof. Dr. Belinda Maia: Translation Workshop
Blockseminar on 14/15 February 2003 and 12 April 2003
This course will give a broad survey of translation issues, from translation critique to culture- or addressee-specific issues, from terminological to technical problems. Practical tools like on-line dictionaries, memory systems and automatic checking options will also be discussed.
Student papers will analyse German - English translations in structural, cultural and readership-/media-specific perspectives.
Sample texts (csth.eng, csth.ger; doc16.eng, doc16.ger; ecs6.eng, ecs6.ger)
Recommended prep reading:
Austermühl, Frank (2001). Electronic Tools for Translators. Manchester UK, Northampton MA: St. Jerome Publishing.
Baker, Mona (1992). In Other Words: a Coursebook on Translation. London, New York: Routledge.
Munday, Jeremy (2001). Introducing Translation Studies - Theories and Applications. London and New York: Routledge.
Robinson, Douglas (1997). Becoming a Translator. London, New York: Routledge.
Presentation by Belinda Maia and discussion on 14/15 Februar
3-7 p.m. Overview of Translation theory and non-literary textsFor tools and www support consult ELL tools Possible topics for student papers:
9-11 a.m. Application of Translation Theory to non-literary texts
11-12 a.m. Group work on texts
2-4 p.m. Presentation of results
4-6 p.m. Translation, terminology and corpora presentation of the Linguateca project and ongoing research
How is German vielleicht translated into English? An empirical analysis in the English - German translation Corpus (search in our Internet Grammar ) Problems of translating technical texts into English: a personal analysis (cf. sample texts above) Comparing the German and English versions of Harry Potter The Translation Service of the European Union and its www resources Automatic www translations: an empirical comparison Dictionaries for German - English translation: an empirical evaluation Comparing the German and English web pages of DaimlerChrysler Nokia localisation: a comparison of mobile marketing and instructions Styleguides for localisation on the www: a comparison
The spoken version of the paper can be prepared in ppt.
The written version should preferably be handed in in HTML format.
Mind you, some of these papers go far beyond the traditional view of a translator and can be described as a Language Services Provider.
Student presentations for HS-Schein will be held on 12 April 2003, the written version is to be handed in by 28 April 2003.